专注解决落户过程中的各种疑难问题,随时DD ,只解决问题,不贩卖焦虑!
专业顾问将在2小时内为您提供个性化落户方案,13816103920(同V)
2025/10/22 02/17/27
国外获得的学历学位证书及成绩单:如果你是留学生落户,这是重头戏。 国外结婚证明:在国外登记结婚的,需要提供结婚证明的翻译公证件。 国外出生证明:子女在国外出生,其出生证明需要翻译。 其他境外产生的官方证明文件:比如一些官方的无犯罪记录证明等(具体以派出所要求为准)。
- 1
翻译机构资质:必须找有资质的翻译机构进行翻译。什么样的算有资质呢?通常是指经国家工商部门批准,具有翻译服务类经营项目的正规机构。对于部分材料,特别是涉外婚姻、出生证明等,公安机关可能还会有指定的翻译点。稳妥起见,办理前最好先向落户地派出所咨询一下是否有推荐的翻译机构名单。 - 2
翻译内容准确:翻译件必须忠实于原文,确保所有信息(姓名、日期、地点、编号等)准确无误,不能有错译漏译。 - 3
翻译件格式:翻译件最好排版清晰,便于与原件对照。通常建议将翻译件与原文复印件排版在一起。 - 4
公证或认证:这是最容易迷糊的一点!规定要求的是“翻译并公证”或“经过认证的翻译件”。这意味着,除了翻译行为本身,还需要对“翻译件与原件内容一致”这个事实进行公证。通常做法是:由有资质的翻译公司翻译并盖章,然后由公证处对翻译公司的资质及其翻译准确性进行公证。对于一些非常重要的文件(如在国外登记结婚或离婚的),除了在当地办理公证认证外,回国后可能还需要再进行一次翻译公证。最省事的办法就是:直接联系公证处,说明你的用途(办理上海社区公共户),他们会告诉你完整的流程。
提前咨询:在准备材料前,最好亲自跑一趟或打电话给你准备落户的社区公安派出所,拿到最新的《窗口服务告知单》。上面会清清楚楚地写明需要哪些材料以及对外文材料翻译的具体要求。各区或者不同情况下的要求可能会有细微差别,这是最保险的做法。 预留时间:翻译和公证都需要时间,尤其是涉及外交部和使领馆认证的,周期更长。一定要提前准备,别等到最后时刻手忙脚乱。 核对信息:拿到翻译公证件后,务必逐字逐句与原件信息核对,确保万无一失。万一翻译有误,耽误的是你自己的时间。 注意翻译细节:举个常见的例子,“民族”翻译成“Nationality”就闹大笑话了,那是指国籍,正确的应该是“Ethnicity”或“Ethnic group”。这些小细节也能体现翻译的专业性。
